Good Contexts for Translators-A First Account of the Cristal Project - LINA - Equipe Traitement Automatique du Langage Naturel Access content directly
Conference Papers Year : 2014

Good Contexts for Translators-A First Account of the Cristal Project

Abstract

This paper questions the notion of good contexts for translators and describes an experiment which tests the usefulness of two specific kinds of contexts in a translation task, namely (1) contexts that provide conceptual information about a term, and (2) contexts that provide linguistic information about the collocational profile of this term. In the experiment, trainee translators are asked to use several types of resources, including a set of pre-annotated contexts of various types, and to identify the contexts that they consider to be the most relevant for their task. We present the first results of this experiment, which confirm our general assumption about the usefulness of such rich contexts and indicate some differences regarding the use of contexts in the source and target language. This study takes place in the CRISTAL project whose aim is to retrieve from bilingual comparable corpora the contexts that are the most relevant for translation and to provide them to users through a CAT tool.

Domains

Linguistics
Fichier principal
Vignette du fichier
Josselin-LerayEtAl_Euralex2014.pdf (279.68 Ko) Télécharger le fichier
Origin : Files produced by the author(s)
Loading...

Dates and versions

hal-00986391 , version 1 (02-05-2014)

Identifiers

  • HAL Id : hal-00986391 , version 1

Cite

Amélie Josselin-Leray, Cécile Fabre, Josette Rebeyrolle, Aurélie Picton, Emmanuel Planas. Good Contexts for Translators-A First Account of the Cristal Project. XVI EURALEX International Congress: The User in Focus, Jul 2014, Bolzano/Bolzen, Italy. ⟨hal-00986391⟩
203 View
242 Download

Share

Gmail Facebook X LinkedIn More